Messaggio
  • EU e-Privacy Directive

    This website uses cookies to manage authentication, navigation, and other functions. By using our website, you agree that we can place these types of cookies on your device.

    View e-Privacy Directive Documents

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Inizia il 2024: come sarà questo nuovo anno a livello di diffusione editoriale dei LG?

dettaglio libro

titolo Il Tempio del Terrore
volume 16
titolo originale Temple of Terror
serie Dimensione Avventura
autore/i Ian Livingstone
illustratore/i Bill Houston
traduttore/i Enrico Zappia
paragrafi 400
genere Avventura
protagonista/i Un avventuriero impegnato in una pericolosa ricerca
trama Gli oscuri poteri di Malbrordus stanno raggiungendo l'apice. Tutto ciò di cui adesso ha bisogno è recuperare le cinque statuette di drago che sono rimaste nascoste per secoli nella città perduta di Vatos, da qualche parte nel Deserto dei Teschil. Ogni giorno si avvicina sempre più, e tu sei l'unico in grado di fermarlo. Hai il compito di raggiungere la città perduta prima di Malbrordus e di distruggere gli oggetti magici. Ma attenzione: ogni passo che farai ti condurrà più vicino al tuo destino...
note Questo volume fa parte della collana Fighting Fantasy ed è stato inedito in Italia fino alla pubblicazione nella collana LibriNostri . E' il sedicesimo titolo della serie Dimensione Avventura nel nostro paese, il quarto ad opera di LGL.
Edizioni
Librogame's Land2009
media voto
3.8
Per questo libro é presente 1 recensione (leggi recensione)
Il libro é disponibile in formato pdf. Per scaricarlo clicca qui

commenti
Yanez
5
2009-11-05 14:46:32
kingfede
4.5
2011-04-01 19:33:39
non so perché non sia comparso il 4,5 nel voto precedente. Comunque il mio voto è quello.
anonimo
1
2013-09-20 15:52:01
Traduzione orripilante, in un Italiano sgrammaticato e difficile da segurire, fin dall'inizio. "un incantesimo avrebbe riportato in vita i Draghi e Malbordus successivamente avrebbe dovuto insegnarGLI a volare"?? Forse "insegnar LORO". E' bello tradurre per passione, ma almeno lo si faccia in una lingua che sia accettabile! Edit by Prodo: non entro nel merito dei tuoi personali gusti sulle traduzioni in generale, ma la frase che hai citato non è affatto grammaticalmente scorretta. Se le tue considerazioni sono tutte basate su esempi come questo francamente suscitano in me forti dubbi sulla loro attendibilità.
edited by:  Prodo 2017-01-26 22:44:39
anonimo
3
2013-09-21 02:06:00
Un brutto libro tradotto male. Alla fine è un dungeon senza arte né parte, un labirinto in cui cercare cinque statuette, ma con alle spalle un antefatto davvero risibile. Insomma, tutt'altra cosa rispetto ad uno Spellbreaker, che pur essendo assurdamente difficile aveva delle splendide atmosfere.
mike all angel
2
2013-12-02 19:41:44
Che senso ha scrivere un libro ingiocabile?
aggiungi commento