Messaggio
  • EU e-Privacy Directive

    This website uses cookies to manage authentication, navigation, and other functions. By using our website, you agree that we can place these types of cookies on your device.

    View e-Privacy Directive Documents

LGL Login



Segui LGL su Twitter

LGL su Facebook



Utenti online

  • Ald
  • mark phoenix 79
  • Mimimmi
  • Oberone

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Quale titolo di autore Italiano, tra quelli usciti a Lucca 2019, ti è piaciuto di più?

JoomlaStats Visitor Details

Unknown Unknown
Unknown Unknown

Your IP: 3.234.214.179

Lavori in corso di traduzione

Lavori in corso di traduzione

[ultima modifica: 10/1/2016]

Questo primo post viene costantemente aggiornato con lo stato delle traduzioni secondo quanto comunicato dai traduttori.
Chi vuole fare commenti, aggiungere e/o aggiornare lo stato delle proprie traduzioni, chiedere aiuto, rendersi disponibile per un aiuto, proporsi per nuove traduzioni, ecc. lo faccia liberamente. Solo i post non più utili e/o obsoleti verranno periodicamente cancellati per maggiore chiarezza di lettura.

GRAZIE A TUTTI I TRADUTTORI per il contributo che danno alla crescita dei LibriNostri!

Legenda:
In grassetto i titoli delle opere in lavorazione
In rosso le richieste di aiuto
In verde gli aggiornamenti più recenti

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Caverns of the Snow Witch, Fighting Fantasy n9, autore Ian Livingstone
AUTORE TRADUZIONE: El_tipo
PERCENTUALE TRADUZIONE: 100%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: Il volume è completo, editing compreso, è attualmente in fase di impaginazione. Copertina stampabile a cura di babacampione.

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Kolb e il Drago, volume unico, serie generica
AUTORE TRADUZIONE: Yaztromo
PERCENTUALE TRADUZIONE: 100%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: Traduzione completata (e ci voleva gran poco). L'illustratore che si è gentilmente proposto è Kagliostro. Alla fin fine questo libronostro sarà più un'opportunità di divertimento per l'illustratore che per il (misero) traduttore.
Percentuale completamento testo: 100% (tutto finito)
Immagini e impaginazione tutte da fare.

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Trials of the First Moon, Book 1
Shinte' Warrior Series
AUTORE TRADUZIONE: Sauro82
PERCENTUALE TRADUZIONE: 15%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: Sto traducendo l'opera in solitario dopo aver chiesto il permesso all'autore il quale mi ha dato l'ok solo se poi gli spedisco una copia del libronostro tradotto in italiano.

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: I Cyber Guerrieri, Eternal Champions n1
AUTORE TRADUZIONE: Firebead_elvenhair
PERCENTUALE TRADUZIONE: 100%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: Revisione traduzione COMPLETATA

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Captain America - Rocket's Red Glare, Marvel Super Heroes 2
AUTORE TRADUZIONE: Fabionedelta
PERCENTUALE TRADUZIONE: 100%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: Traduzione completata, si può passare all'impaginazione. Scansione illustrazioni da parte di Sabretooth in corso 3/18 (16%) (andranno poi raddrizzate per limare la curvatura e "sbiancate" per l'ingiallimento delle pagine)

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Guida alla Scrittura di Fighting Fantasy 2
AUTORE TRADUZIONE: mornon
PERCENTUALE TRADUZIONE: 25%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: il lavoro è al momento sospeso. Se qualcuno vuole partecipare, gli passo tutto il materiale!

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: -  La Notte del Nazgull, Terra di Mezzo 5
AUTORE TRADUZIONE: Sabretooth
PERCENTUALE TRADUZIONE: 6%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: traduzione al momento sospesa

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: - The Legend of Weathertop e Rescue In Mirkwood , Terra di Mezzo 6/7
AUTORE TRADUZIONE: Sabretooth
PERCENTUALE TRADUZIONE: 1% (regolamento e tabelle)
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: traduzione al momento sospesa

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Sacrificio azteco (originale: Aztec Quest), di Herbie Brennan. N°1 di una collana di 4. Serie: titolo da definire.
AUTORE TRADUZIONE: Efrem "EGO" Orizzonte
PERCENTUALE TRADUZIONE: 90% + almeno un paio di riletture necessarie.
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA:
Cosa serve:
1) decidere un titolo per la collana. L'originale è Adventure gamebooks. Trattandosi di avventure a tema storico, le opzioni abbondano. Così su due piedi mi vengono in mente Avventure nella storia, Brutte storie, Viaggi nel tempo e altre banalità sconcertanti. Si accettano suggerimenti.
2) trovare un'immagine di copertina. Possiedo le versioni cartacee in francese; potete vedere le copertine su Amazon France (la serie si intitola "Defis de l'histoire"). Non mi sembrano molto adatte, ma se a voi piacciono, io posso scansirle ma qualcuno deve adattarle ad una copertina stile LN. Le edizioni Kindle (in cui tutti e 4 i volumi sono disponibili in inglese) usano copertine molto generiche. Se non piacciono le copertine francesi, o qualcuno disegna 4 copertine (belle) ex novo, oppure dobbiamo usare immagini adeguate prese dalla rete, chiedendo i relativi permessi.
3) disegnare un logo per la serie.
4) un paio di beta tester.
5) all'impaginazione potrei provvedere personalmente. Se c'è bisogno di aiuto non esiterò a chiederlo a gpet74 o eventuali altri volontari.

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Tenopia Island, vol. 1 serie "Escape from Tenopia"
AUTORE TRADUZIONE: phantom
PERCENTUALE TRADUZIONE: 100%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: traduzione completata. Ora mancano tutte le illustrazioni. Le illustrazioni interne saranno curate da lonewolf79, la copertina da Anita, le mappe da phantom.

-----------------------------------------------------------------------------

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: La caverna del destino, vol. 3 serie Zork
AUTORE TRADUZIONE: phantom
PERCENTUALE TRADUZIONE: 0%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: Siamo proprio agli inizi della traduzione.

.

Ultima modifica di: phantom
Gen-10-16 12:59:06

phantom
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
822 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

phantom ha scritto:

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Guida alla Scrittura di Fighting Fantasy 2
AUTORE TRADUZIONE: mornon
PERCENTUALE TRADUZIONE: 25%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA: il lavoro è al momento sospeso. Se qualcuno vuole partecipare, gli passo tutto il materiale!

Sto pensando da un po' di cimentarmi con una traduzione. Sarebbe assolutamente la mia prima esperienza in tal senso quindi non posso dare garanzie su tempi e risultati. Però se questo progetto è bloccato lo prenderei volentieri io, ci provo e vi so dire nel minor tempo possibile se riesco a completarlo.

Matteo
Visitate il mio sito, La tana dello sciamano, e la sua pagina su Facebook

Shaman
Avatar dello Shuffle
Amministratore
useravatar
Offline
1852 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

Ottimo Shaman, allineati direttamente con mornon.
Quando avete preso accordi posta pure qui la conferma che il progetto è ripartito, io provvederò ad adeguare il primo post di conseguenza.

phantom
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
822 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

L'ultimo aggiornamento era al post #53 della vecchia discussione:

TITOLO dell’OPERA, N° Volume e Serie: Kolb e il Drago, volume unico, serie generica

AUTORE TRADUZIONE: Yaztromo

PERCENTUALE COMPLETAMENTO TRADUZIONE: 100%

RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA e STATO di AVANZAMENTO dei LAVORI: Traduzione completata (e ci voleva gran poco tongue ).
L'illustratore che si e' gentilmente proposto e' Kagliostro. Alla fin fine questo libronostro sara' piu' un'opportunita' di divertimento per l'illustratore che per il (misero) traduttore.
Percentuale completamento testo: 100% (tutto finito)
Immagini e impaginazione tutte da fare.

Ecco il testo completo:

 Spoiler Show Spoiler Hide Spoiler
 Kolb e il Drago

INTRODUZIONE

The Elder Scrolls è una popolarissima e longeva serie di giochi eletronici prodotta da Bethesda Game Studios che permette ai giocatori di esplorare uno sterminato mondo virtuale e di interagire con un numero incredibile di oggetti, situazioni e personaggi non giocanti.
Sicuramente per fare un omaggio al mondo dei librigame, da molti indicati come progenitori proprio di quel tipo di giochi eletronici, tra i moltissimi oggetti che si possono trovare nel mondo di The Elder Scrolls c'è anche un librogame: Kolb e il Drago!
Come potrete leggere, si tratta di un mini-librogame di solo 17 paragrafi, ma completo e costruito con la tecnica dei “Scegli la Tua Avventura”. Non è un oggetto scollegato dal contesto del mondo-gioco di Elder Scrolls, ma se regalato ad un orfano consentirà di ottenere un certo bonus e se fatto leggere ad un Alto Elfo o ad un Orco scatenerà reazioni spiacevoli perchè nel libro ci sono dei riferimenti “razzisti” contro Alti Elfi e Orchi.
Un vero omaggio!
Non potevo dunque esimermi dall'omaggiare di cuore con questa modesta traduzione chi ha saputo così bene rendere omaggio a sua volta al piccolo grande mondo dei librgame!

1
Kolb era un coraggioso guerriero del Nord. Un giorno il suo Capotribù chiese a Kolb di uccidere un drago che minacciava il villaggio: "Attraversa il Passo tra le montagne, Kolb" disse il capotribù "Troverai il Drago dall'altra parte!"
2


2
Kolb prese la sua ascia preferita, lo scudo e attraversò il passo, dove trovò una caverna fredda, una caverna ventosa e uno stretto sentiero.
Entra nella caverna fredda 17
Entra nella caverna ventosa 8
Prendi il sentiero 12


3
Kolb salì su una collina rocciosa. Vide il drago che dormiva più sotto e una taverna lungo la strada lì vicino.
Scendi 16
Visita la taverna 14


4
Seguendo il puzzo, Kolb trovò un orco lercio! L'orco grugnì e attaccò con la sua mazza ferrata!
Proteggiti con lo scudo 9
Tira un fendente con l'ascia 13


5
Attraversando la palude, Kolb trovò un fantasma ululante che gli bloccava la strada.
Attacca il fantasma 15
Dagli dell'oro 10


6
L'ascia penetrò nel duro collo squamoso del mostro. Questi ululò e si agitò, ma Kolb tenne duro e alla fine gli tagliò il collo, uccidendolo. Kolb tornò a casa vittorioso e il villaggio non venne mai più disturbato dal drago.

FINE


7
Lasciatosi la palude alle spalle, Kolb vide l'antro del drago lì vicino, ma anche una piccola taverna accogliente.
Vai nell'antro 16
Vai alla taverna 14


8
Un forte colpo di vento spense la torcia di Kolb e lo fece cadere in un precipizio dove si ruppe la testa e morì

FINE


9
L'orco sghignazzava mentre la sua mazza fece a pezzi lo scudo di Kolb e gli spaccò la faccia. Kolb morì e l'orco si fece un buon brodo con le sue ossa.

FINE


10
A Kolb venne in mente una storia che gli aveva raccontato suo nonno e lanciò due monete d'oro al fantasma, che sparì, lasciandolo passare.
Vai al paragrafo 7


11
Kolb strisciò verso il ventre del mostro, ma appena distolse gli occhi dalla sua testa, questi lo addentò e se lo mangiò in un sol boccone, ascia e tutto.

FINE
 

12
Dopo la salita Kolb trovò un accampamento. Lì incontro un uomo saggio che condivise il suo pane con lui e gli indicò due strade per la caverna del drago. Uno passava per delle colline, l'altro attraversava una palude.
Vai per le colline 3
Vai per la palude 5


13
Prima che l'orco potesse colpirlo, Kolb menò un gran fendente con la sua possente ascia. La testa dell'orco rotolò al suolo, seguita dalla sua mazza.
Vai al 2


14
Kolb si fermò alla taverna a riposarsi prima di affrontare il drago. I tavernieri erano Alti Elfi, eppure gli avvelenarono il pasto per rubare il suo oro.

FINE


15
Kolb menò dei fendenti con la sua ascia con tutta la sua forza, ma il fantasma non se ne accorse neppure. Il fantasma entrò in Kolb e lo lo fece cadere in un profondo sonno, dal quale non si risvegliò mai più.

FINE


16
Kolb trovò la caverna dove dormiva il drago, con un filo di fumo che gli usciva dalle narici. A Kolb bruciavano gli occhi e quasi inciampò su delle ossa umane completamente spolpate. Il mostro dormiva sul fianco, esponendo il collo e il ventre.
Colpisci il collo 6
Colpisci il ventre 11


17
Kolb entrò nella caverna ghiacciata, ma il suo sangue nordico seppe resistere al freddo. Più avanti un tunnel puzzolente saliva verso l'alto e il vento ululava da un altro passaggio sulla sinistra. Lì vicino c'era anche una scala a pioli.
Vai per il tunnel puzzolente 4
Vai per il tunnel ventoso 8
Sali per la scala 12
Questo e' l'unico abbozzo di illustrazione xgw abbiamo visto finora:
http://i57.tinypic.com/fvcz15.jpg

Pero' e' molto molto tempo che non si sente niente da parte di Kagliostro...

Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Se potessi mangiare un' idea avrei fatto la mia rivoluzione.

Yaztromo
re fuso
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
4444 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

Grazie Yaztromo, ho già provveduto ad aggiornare il primo post.

phantom
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
822 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

Ciao a tutti,
sto provando a contattare qualche disegnatore e vorrei avere qualcosa di concreto da proporre loro, in modo che possano capire se sono interessati o meno a collaborare con LGL. Nel caso poi che fossero interessati, potrebbero scegliere qualcosa in linea con i loro interessi e predisposizioni artistiche.
Per questo motivo chiederei a tutti i traduttori che hanno quasi completato l'opera e che hanno bisogno di illustrazioni di specificare in questo thread di cosa hanno bisogno esattamente.
Per la copertina, se avete anche un'idea del soggetto specificatela, altrimenti è sufficiente un piccolo riassunto della trama del libro.
Per le illustrazioni interne, l'ideale sarebbe una piccola descrizione di ciascuna immagine, oppure potremo affidarci alla creatività del disegnatore.
Per le immagini riempitive, ovviamente si può indicare l'ambientazione e poi lasciar fare all'illustratore.
Attendiamo di là i commenti di chi ha bisogno di un illustratore per il suo libro.

phantom
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
822 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

Aggiornamento per Zork 2: traduzione, revisione, copertina e impaginazione completate. In attesa di pubblicazione (dopo il completamento di Zork 1).

phantom
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
822 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

Aggiornamento da Caverns of the Snow Witch, Fighting Fantasy n9, autore Ian Livingstone
AUTORE TRADUZIONE: El_tipo
PERCENTUALE TRADUZIONE: 100%
RIASSUNTO SITUAZIONE EFFETTIVA:

Il volume è completo e attualmente è tra le mani del preziosissimo beta tester Hyeronymus e poi verrà girato ad Attila 76 per l'impaginazione.

Manca ancora chi vuole occuparsi della copertina. Se ci sono volontari visto che già sono in possesso della scansione HD, sono pregati di contattarmi in pm. Grazie!

Aiutami a completare la collezione:
http://www.librogame.net/index.php/foru … =2#p129392

El_tipo
Prenditore di iniziative
Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
227 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

Aggiornato il primo post secondo le indicazioni di El_tipo. Ho anche aggiunto il nuovo libro Tenopia Island di cui ho appena iniziato la traduzione.

phantom
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
822 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Lavori in corso di traduzione

Yaztromo ha scritto:

Pero' e' molto molto tempo che non si sente niente da parte di Kagliostro...

Kagliostro, ci sei ancora? Sei ancora intenzionato a procedere con Kolb e il drago?
Siccome ci sono altri illustratori interessati, ti do tempo per farti vivo e farmi sapee che ne pensi entro fine Novembre (2015) e poi do per scontato che la cosa non ti interessi piu' (fino alla prossima!)
OK?

Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Se potessi mangiare un' idea avrei fatto la mia rivoluzione.

Yaztromo
re fuso
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
4444 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
4870
Totale Sondaggi:
98
Totale Messaggi:
141584
Totale Messaggi Oggi:
21
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
5645
Ultimo Utente Registrato:
Svartelric