Messaggio
  • EU e-Privacy Directive

    This website uses cookies to manage authentication, navigation, and other functions. By using our website, you agree that we can place these types of cookies on your device.

    View e-Privacy Directive Documents

LGL Login



Segui LGL su Twitter

LGL su Facebook



Utenti online

  • luni
  • gabrieleud

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Quale titolo di autore Italiano, tra quelli usciti a Lucca 2019, ti è piaciuto di più?

JoomlaStats Visitor Details

Unknown Unknown
Unknown Unknown

Your IP: 3.231.229.89

Lavori in corso di traduzione

Re: Lavori in corso di traduzione

Una domanda per tutti i traduttori.

Dato che sto lavorando su un librogame spagnolo che vedrà la luce quest'anno, mi interesserebbe sapere come procedete voi traduttori nel vostro lavoro.

Il mio modus operandi:
su circa 500 paragrafi ne traduco 50 alla volta. Una volta finito il primo blocco di 50, lo rileggo con cura e lo limo/correggo. Poi passo al secondo blocco da 50, quando finisco rileggo sia il primo che il secondo (in questo modo il primo blocco ha già subito 2 riletture), e così via.
Una volta finita la traduzione, ho intenzione ovviamente di rileggere tutto (e far rileggere a revisori esterni: più occhi sono meglio di 2). Poi farò (e farò fare) qualche partita di prova col lg in italiano in modo da testare un minimo eventuali incongruenze tra il giocato e il tradotto.

Voi invece come procedete? Mi interessa capire il vostro processo di traduzione e magari apportare miglioramenti al mio

Il mondo si divide in 2 categorie: chi ha la pistola carica e chi scava. Tu scavi.

Ald
Responsabile Community
Amministratore
useravatar
Offline
2590 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
4872
Totale Sondaggi:
98
Totale Messaggi:
141599
Totale Messaggi Oggi:
2
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
5654
Ultimo Utente Registrato:
SManico89