Home Forum General Librogame e dintorni Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame Magnifico 2024, primo turno: vota il miglior LG dell'anno!

Demoniache Presenze Fortino Librarsi - 6.3%
Games of Death II Marolla Acheron - 0%
Ghasts ‘n Gremlins Di Lazzaro Acheron - 12.7%
Grafomante con Delitto Gherardi Bucciarelli Dracomaca - 7.1%
I Misteri delle Catacombe Angiolino Parapiglia - 1.6%
I Misteri di Babilonia Headline Collin MS Edizioni - 5.6%
Il Caso Victoria Cake Orsini Dracomaca - 0.8%
Il Palazzo dei Misteri Orsini Librarsi - 3.2%
In Cerca di Fortuna e altre storie da Ianua e dintorni Angiolino Plesio - 0%
Kadath Sergi Officina Meningi - 4%
Il Leone Bianco d'Acqua Giuliano GoG - 0.8%
L’Occhio della Furia d’Inverno Ward Giochi Uniti - 3.2%
Le Orme Rosse Orsini Rovagnati Lambda - 7.9%
Lo Stregone della Montagna Infuocata Jackson Livingstone Raven/Vincent Books - 7.9%
Mago Spacca Detective Privato Zamanni Rotelli Autoproduzione - 5.6%
Makthum La Fuga Cecchi GoG - 0%
Metal Heroes and the Fate of Rock Harder Raven/Vincent Books - 2.4%
Nel Vortice del Tempo Bailey Bailey Raven/Vincent Books - 0.8%
Oscura Carcosa Bianchini Aristea - 5.6%
Shugendo Simionato Acheron - 1.6%
Somora La Città della Menzogna Sussner Sussner Raven/Vincent Books - 0.8%
Turno di Notte Hancox Raven/Vincent Books - 4%
Una Notte da Cana Tartarotti MS Edizioni - 8.7%
Verso la Terrasanta Cresci Aristea - 9.5%

Voti totali: 126

Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Sabretooth ha scritto:

n inglese l'uso della virgola è diverso che in italiano.. quindi in inglese potrebbe essere corretta..
traducendo devi tradurre in italiano corretto.. quindi via la virgola.
ma questo anche in qualsiasi altro caso di vero errore.. se c'è una consecutio temporis sbagliata in inglese (Went, did, bought, see) ma capisci e sei sicuro allora metti tutte nel tempo giusto in italiano..

Sabretooth ha scritto:

però visto che gli studi da traduttore li ho fatti mi sento di poter comunque dare due indicazioni generali valide per tutti e sempre. e mai criticando il lavoro altrui

Grazie Sabretooth, sarebbe fantastico e utilissimo per tutti noi traduttori amatoriali. Proprio perché spesso si traduce dall'inglese l'uso della punteggiatura è il punto debole di molti adattamenti. Delle linee guida provenienti da qualcuno del settore sarebbero fantastiche; specie contando quanto sono state utili quelle date da gpet per l'impaginazione.

Zakimos
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1791 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

beh la regola aurea valida sempre è tradurre seguendo le regole della lingua di arrivo wink

così come non traduciamo "father's daughter" come "del padre la figlia" ma come "la figlia del padre" adattiamo anche le regole di punteggiatura.
e spesso in italiano possiamo unire e allungare i periodi inglesi che per regola d'uso (più che regola grammaticale) sono più corti e con meno incisi

questo valido sempre tranne quando ci sono usi stilistici particolari come per esempio nell'Ulisse di Joyce, ma direi che i gamebooks non ricadono in questo campo wink

Sabretooth
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1320 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Caro Zakimos, ti dico caro perché sono serio ma non incazzato. O meglio, non ancora! :-)

Se pensi che ci siano degli errori con le virgole, prendi il libro che è liberamente scaricabile, fai un elenco delle virgole sbagliate, me le mandi e io saró ben felice di correggerlo. E ti ringrazierò anche per questo perché avremo migliorato un prodotto.

Ma iopurtroppo constato che il tuo atteggiamento continua ad essere di superiorità e non di collaborazione. Chi sei tu per dire io per quale motivo devo tradurre un libro. Lo devo fare per la comunità? E perché? Perché me lo dici tu? Se io volessi farlo per un ristretto gruppo di amici ci sarebbe qualcosa di male?

Aiutami a completare la collezione:
https://www.librogame.net/index.php/for … =2#p129392

El_tipo
Prenditore di iniziative
Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
230 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

El_tipo ha scritto:

Chi sei tu per dire io per quale motivo devo tradurre un libro. Lo devo fare per la comunità? E perché? Perché me lo dici tu? Se io volessi farlo per un ristretto gruppo di amici ci sarebbe qualcosa di male?

Non ci sarebbe niente di male, ma sarebbe una perdita pesante per il movimento dei lettori interattivi e per LGL. Credo che le traduzioni dei vecchi DA mai pubblicati in Italia siano molto seguite. Se decidessi di tenerle per te e per un ristretto gruppo di amici sarebbe indubbiamente una perdita per il movimento e per noi tutti che siamo appassionati (e non siamo ormai rimasti in molti). Credo che il senso della frase di Zak fosse questo, non dirti come e quando devi far uscire le tue traduzioni smile. E se la vedi in quest'ottica il suo pensiero non solo non è di superiorità, ma è un complimento al tuo lavoro, perché conferma, una volta di più, che se venisse a mancare sarebbe una grande danno per chi ti legge e ti segue da anni, e non rientra nel novero della tua cerchia di amici.
Almeno io la leggo (e la penso) così.

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
10932 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

El_tipo ha scritto:

Se pensi che ci siano degli errori con le virgole, prendi il libro che è liberamente scaricabile, fai un elenco delle virgole sbagliate, me le mandi e io saró ben felice di correggerlo. E ti ringrazierò anche per questo perché avremo migliorato un prodotto.

Allora proprio non riesco a farmi capire: non penso ci siano ERRORI con le virgole nel tuo lavoro. Penso che tu abbia traslato nel tuo adattamento il loro uso in inglese come tra parentesi hanno fatto TUTTI gli adattatori di librogame per come ho avuto modo di vedere negli anni. Se prendi qualunque librogame EL vedrai che c'è una virgola ogni due parole semplicemente perché aveva preso lo stile degli autori inglesi (vedi il messaggio di Sabretooth di cui sopra) e l'avevano trasposto pari pari in italiano.

Mi chiedo oggi - nel 2017 - se possa essere il caso di cambiare questo modus operandi per rendere gli adattamenti più "professionali" e se possa essere opportuno stabilire delle linee guida per la punteggiatura come già fatto per l'impaginazione. Tutto qui. E' una domanda!

El_tipo ha scritto:

Chi sei tu per dire io per quale motivo devo tradurre un libro. Lo devo fare per la comunità? E perché? Perché me lo dici tu? Se io volessi farlo per un ristretto gruppo di amici ci sarebbe qualcosa di male?

Qui invece non sono d'accordo. Se vuoi fare un qualcosa per uno strettissimo gruppo di amici sei liberissimo di farlo, ci mancherebbe; ma se fai uscire quel qualcosa in una collana a cui anche altri hanno collaborato mi aspetto che il libro segua e sia improntato alla filosofia della collana stessa, che non credo sia quella che hai scritto. I LibriNostri nascono per mantenere viva la passione per gli LG. Dimensione Avventura per far conoscere ai non anglofoni i FF mai tradotti in Italia. E' la serie di LibriNostri più seguita per questa ragione; il lavoro di chi traduce questi libri - e quindi anche il tuo - è prezioso. Perché tenerlo per sé?

Comunque vorrei far notare che tutto questo discorso è nato da un piccolo appunto su un'unica frase 0_o. Se ti avessi scritto che la traduzione era pessima mi avresti bruciato la Panda :-D? Mi sembra di aver francamente chiarito il mio pensiero a riguardo. Se qualcuno è interessato a discutere sulla punteggiatura nei LN possiamo parlarne nel portale della scrittura e lasciar libero il topic per chi ha osservazioni da fare al libro in sé.

Zakimos
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1791 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Zakimos ha scritto:

E' la serie di LibriNostri più seguita per questa ragione

Non è del tutto vero. Non so chi metta in giro questi numeri visto che i dati sui LibriNostri scaricati e stampati li ho io e solo io e non li ho mai comunicati pubblicamente né privatamente a nessuno smile.
Indubbiamente però è una delle più seguite soprattutto perché molta gente è spinta da spirito nostalgico e collezionistico, ed è attratta da tutto ciò che è EL (o riconducibile alla EL, quindi anche seguiti di collane esistenti) e tende a non leggere il resto, né a considerarlo. Credo che per questo stesso motivo, al di là della qualità dell'opera, Misteri d'Oriente di Federico Bianchini è un'altra delle collane più scaricate. Comunque torniamo in topic: prime impressioni sul volume?

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
10932 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Allora: nel corso di una traduzione l'apporto di modifiche al testo è inevitabile. Nello specifico del passaggio italiano-inglese esistono punti in cui, data la differenza nella struttura della costruzione della frase, l'uso della punteggiatura usato nel testo originale non risulta più compatibile con la versione riadattata.

Questa difficoltà si presenta in OGNI traduzione; e data la mole di casi è plausibile che qualche istanza passi inosservata(specialmente perchè in molti altri casi la punteggiatura originale può venire mantenuta). 

In "l'esercito della morte" non so quanto il problema possa essere esteso, ma credo che più che fare una critica Zakimos stesse solo puntualizzando un problema comune (sono un'autorità nel venire frainteso. La mia scarsa capacità di relazionarmi fa si che spesso quelli che io vedo come commenti perfettamente neutri non vengano recepiti come tali).

In quest'ottica far notare la cosa è utile perchè così la gente può far caso alle imprecisioni, segnalarle e innalzare ulteriormente la qualità del prodotto.

P.s. tranquillo Zakimos, man mano che riadatto il testo dalla traduzione letterale di howl sto anche cercando di eliminare gli errori di punteggiatura. Attualmente sono fermo perchè Gott aveva detto che forse avrebbe dato un'occhiata al testo, ma è un pò che non ne ho notizie.

Evernight
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
797 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

per ora ho dato solo un'occhiata e ho avuto un tuffo nel cuore, un'altro librogame con battaglie! pensavo che quello del nostro vincitore fosse l'unico del suo genere ( a parte regno contro regno che è ingiocabile da soli)
peccato che alla fine sono solo numeri da scartare mano a mano e non ci sono caratteristiche particolari dei wargames ( attacco al fianco? carica?) però è scritto veramente bene e in settimana conto di giocoleggerlo , in tanto ringrazio eltipo  e tutti i suoi collaboratori per questa chicca!

Il poeta costruisce castelli in aria;
il matto li abita;
lo psicologo incassa l'affitto.

kagliostro
Specchioriflesso
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
677 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Un caloroso benvenuto a Dimensione Avventura 24..... ancora una uscita e abbiamo superato E. Elle!
Complimenti e grazie a tutta la squadra che ha sacrificato tempo ed energia per questa "giusta causa".

In questo libro il protagonista sei TU!

LordAxim
Direttor. Lup. Mann.
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1353 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Arriva Dimensione Avventura 24: L'Esercito della Morte

Scaricato! Grazie ragazzi!

Dario III
Inadatto a regnare
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1016 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5745
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154030
Media messaggi per ora:
1.5
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9772
Ultimo Utente Registrato:
Emanuele B