Intervista a Marco Corradini di Vincent BooksRe: Intervista a Marco Corradini di Vincent Books
Interprete e artista sono due concetti diversi, a mio modesto modo di vedere le cose. Possono avere dei profili di sovrapposizione ma non sono la stessa cosa. I casi che citi dei libri di Queneau sono, notoriamente, dei casi limite, che non possono certo essere paradigmatici: di fatto, con gli "Exercices de style", Umberto Eco ha scritto un altro libro rispetto all'originale: altrettanto divertente e di piacevole lettura, ma si tratta di un altro libro, riscritto da Eco "alla maniera di".
EDIT: Io non ho scritto "rione", ho scritto "quartiere". Sembrano sinonimi, ma c'è una differenza importante: "quartiere" contiene la radice etimologica di "quattro", ed è per questo comparabile a "farthing" che, a sua volta, deriva dalla parola "four", cioè "quattro"; era questo il motivo della mia proposta.
Ultima modifica di: hdibifrost
Nov-01-13 15:33:33
Administrator has disabled public posting
Re: Intervista a Marco Corradini di Vincent Books E certo, ma quando giungerai alle conclusioni che la differenza fra il corretto e il non corretto la fa la presenza d'un artista (potrei anche dire 'inventore della parola', ma è più lungo e astruso), non riterrai che un bravo traduttore sia o sia stato, a suo modo, un artista...?
Administrator has disabled public posting
Re: Intervista a Marco Corradini di Vincent BooksDalle ultime notizie è ufficiale che le avventure bonus non saranno incluse, per problemi di copyright... Quindi, due libri all'anno con una nuova traduzione e la copertina rigida come uniche differenze dall'edizione EL... Mah...
Administrator has disabled public posting
Re: Intervista a Marco Corradini di Vincent BooksCalma, calma, non è così drammatica la situazione...
Administrator has disabled public posting
Re: Intervista a Marco Corradini di Vincent Books Il concetto di "corretto" in una traduzione è molto dubbio, se traduci un testo senza un minimo di adattamento non scorre per niente bene. Modi di dire, assonanze, addirittura il ritmo del linguaggio è diverso e va cambiato se si vuole essere letti.
Eeh?
Administrator has disabled public posting
Re: Intervista a Marco Corradini di Vincent Books
I Tigerwolf NON sono una rimanenza anglofona, visto che nell'originale il nome e' Doomwolf.
Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Re: Intervista a Marco Corradini di Vincent Books Io credo che comprare il volume senza le avventure bonus sia un po' inutile, specie a certi prezzi, però non me la sento di tirarmi indietro del tutto e non aiutare il progetto, quindi vedrò se riesco comunque a regalarmi l'ennesimo numero 1...
Administrator has disabled public posting
Info Forum
|





