Home Forum General Librogame e dintorni Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame in versione variant o deluxe: cosa ne pensate?

Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Beh, con La montagna magica Renata Colorni e la Mondadori l'hanno fatto...

Ho vinto È un gioco da ragazzi E In cerca d'avventura al primo tentativo.

Charles Petrie-Smith
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1550 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Non c'è una regola fissa, bisogna decidere di volta in volta a seconda di come suona meglio.
Un titolo come "Olocausto in Autostrada" o "Autostrade dell'Olocausto", non si può sentire e fa pensare ad un Librogame sulle SS nella seconda guerra mondiale.

"Leggi, e diventerai capace di creare i personaggi DELLA fantasy!"
Terza di copertina di Tunnel & Troll Edizioni Mondadori

Mimimmi
Avalôtrahzar
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1634 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

1 Se non ti piace dillo a Joe Dever, perchè proprio così ha intitolato il suo libro. Qualunque altro titolo è arbitrario e censura.
2 Olocausto è un termine greco che vuol dire sacrificio, e si riferiva al sacrificio animale. Per traslato indica la strage compiuta dal Terzo Reich. Olocausto in autostrada ovviamente non si riferisce a quello nazista, in genere indicato con la maiuscola, ma è sinonimo di strage. Tanto più che l'ambientazione è post-atomica, chi potrebbe mai confondersi!

Tadanori
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
605 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Mimimmi ha scritto:

Può non piacere, ma noi siamo stati abituati a subire un il fascino dalle parole inglesi, soprattutto in ambito di letteratura/film d'avventura. Volete la contro-prova? Pensate se Bloodsword si chiamasse Spada di Sangue? Alcuni titoli non perdono fascino tradotti in italiano altri si.

Tra i pochi consigli "giusti" che credo di aver dato durante il mio servizio di betatester di terza categoria mi vanto di aver convinto babacampione a cambiare il titolo della sua serie da "Heresy" a "L'Eretico". Fosse per me anche "Soulkey" si chiamerebbe "La Chiave dell'Anima" o qualcosa del genere.
Bada bene che io abito da anni in un paese dove la gente parla e scrive in una lingua che in molti tendono a chiamare Inglese e infatti la mia copia di questa serie e' in Inglese.

Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Se potessi mangiare un' idea avrei fatto la mia rivoluzione.

Yaztromo
re fuso
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
4444 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Mornon ha scritto:

Io lascerei il titolo EELLe, perchè cambiarlo? Non è che se ritraduci "Delitto e Castigo" lo chiami "Crimine e Pena" la seconda volta perché più corretto filologicamente... (sparo alto, eh...)

Giusta osservazione, siamo abituati a certi titoli di alcuni classici. Ma non solo nuove edizioni più corrette rispetto agli originali stanno spesso correggendo certe traduzioni arbitrarie, qui parliamo di scelte di EL che destinava questi libri a dei lettori più piccoli che negli originale e censurava molto. Una scelta di successo all'epoca ma che non ha senso ora.
Non è che mammà non ci compra un librogioco perché ha il titolo che sembra troppo violento, o il parroco ci vieta di leggerli. Li compriamo coi nostri soldini e ci si può aspettare del rispetto in quanto lettori/acquirenti adulti, quel rispetto che il principale editore di librogiochi in Italia non ha mai dato. Capisco l'affezione per la vecchia edizione. Ma la vecchia edizione c'è già. Non è che una nuova ritradotta bene a partire dal libro di Dever in inglese cambi il contenuto dei libri sui vostri scaffali dai tempi delle elementari.

Tadanori
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
605 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Scusa Yaztromo, non ho capito. Di che paese parli?
Hai Freeway Warrior in inglese?
Hai dato un saggio consiglio. E non vedo cosa abbia La Spada di Sangue che non vada. È assolutamente equivalente al titolo inglese. E almeno gli italiani lo sanno pronunciare. Perché quando sento dire "svuord" il blood lo farei cacciare sul serio...

Tadanori
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
605 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Tadanori ha scritto:

Scusa Yaztromo, non ho capito. Di che paese parli?

Lo Yorkshire.

Tadanori ha scritto:

Hai Freeway Warrior in inglese?

Si. Oltre ad essere la lingua dell'autore, costa anche molto meno.

Tadanori ha scritto:

Perché quando sento dire "svuord" il blood lo farei cacciare sul serio...

Se sentissi come pronunciano l'Inglese in varie parti dei vari paesi dichiaratamente anglofoni (tipo anche quello dove abito), ti passerebbe la voglia di far cacciare sangue... L'Inglese come lingua di uso comune si fa molte meno paranoie di purezza e correttezza rispetto a quelle che si fa l'Italiano.

spadadelsole ha scritto:

Mark inizia solo l'evoluzione, dato che, come scritto nella rece, il 4 volume segna un'involuzione.
E' terribile dirlo ma, se le avventure di Mark fossero proseguite, non so se sarebbe stato un bene

Per esempio, nel testo originale, il protagonista NON si chiama Mark.

Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Se potessi mangiare un' idea avrei fatto la mia rivoluzione.

Yaztromo
re fuso
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
4444 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Yaztromo ha scritto:

Se sentissi come pronunciano l'Inglese in varie parti dei vari paesi dichiaratamente anglofoni

Certo in particolare dove abiti tu. Mi sembra che abbaino! Mi piacciono molto gli accenti e dialetti del Regno, soprattutto le parlate più popolari. E persino gli accenti nazionali di discenti dell'inglese riscuotono le mie simpatie. Il mio era solo un gioco di parole su sword e blood. Ma l'ignoranza, forse anche legittima, c'è. Allora sarebbe meglio fare come in Giappone e scrivere direttamente come si pronuncia. Tanto neanche si sa che vuol dire.

Tadanori
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
605 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Tadanori ha scritto:

Certo in particolare dove abiti tu. Mi sembra che abbaino!

Fino a qualche anno fa abitavo sulla costa ovest scozzese e anche li' parlano una lingua strana.

Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Se potessi mangiare un' idea avrei fatto la mia rivoluzione.

Yaztromo
re fuso
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
4444 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Freeway Warrior - Ristampa in italiano.

Lo scozzese è meraviglioso. Ogni lingua e dialetto ha al sua bellezza. Lo dico proprio da studente di lingue. Un discente della lingua che la pronuncia male è però un discorso a parte. Il madrelingua non lo capisce, e non perché non parla "standard", ma perché non sa farsi capire. Quando parla un italiano nessuno ha idea di cosa sia una risaip (recipe).

Tadanori
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
605 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5765
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154268
Messaggi di questa settimana:
17
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9887
Ultimo Utente Registrato:
Diciolla