Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame in versione variant o deluxe: cosa ne pensate?

Traduzione Freeway Fighter

Re: Traduzione Freeway Fighter

Non vorrei dire una vaccata, ma le Blitz Race dovrebbe essero le gare di accelerata coi Dragster che amano tanti gli americani.
Quelle dove le macchine rallentano alla fine coi paracadute.

Io tradurrei "gare di accelerata" (che poi è il nome italiano di quelle competizioni).

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Sì, però qui si tratta di una cosa un po' diversa.
E' una competizione tra due macchine su un percorso più o meno rettilineo (andata e ritorno), nella quale è consentito speronare l'avversario e usare alcune armi.
Io, per il momento, ho lasciato il nome originale.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

mmmh... quindi se "ci si gira" non è esattamente una gara d'accelerata "pura". Ma nel testo originale (che ho da qualche parte, ma che non ho voglia di cercare) il termine è un nome proprio?

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Jegriva ha scritto:

Ma nel testo originale (che ho da qualche parte, ma che non ho voglia di cercare) il termine è un nome proprio?

Sì, viene sempre messo con le iniziali maiuscole.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Letteralmente:
blitz = (Mil) guerra lampo; (Mil) incursione improvvisa; (fig) assalto
race = gara, corsa

Si potrebbe optare per "gara d'assalto" o qualcosa di simile, ma visto che potrei essere tacciato di troppo italico zelo nel voler ambientare la gara nel Palio di Siena, sarebbe forse preferibile lasciarlo non tradotto.

Dirk
Amministratore
useravatar
Offline
1652 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Rygar ha scritto:

Jegriva ha scritto:

Ma nel testo originale (che ho da qualche parte, ma che non ho voglia di cercare) il termine è un nome proprio?

Sì, viene sempre messo con le iniziali maiuscole.

Allora io manterrei Blitz Race... è il nome ufficiale della gara, sarebbe un po' come tradurre le "World Series baseball" con "Campionati del Mondo di palla-base" (cosa che, per altro, non sono), e la parola "blitz" non ha un significato esattamente arcano (curiosità: era pure il nome di una delle due mascotte di Torino 2006).
E anche senza conoscerne il significato, il suono è abbastanza onomatopeico, di per sè.

Si potrebbe optare per "gara d'assalto"

Ti sei fissato tu, con 'sti assalti! :-)

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

uhm... le mascotte di Torino 2006 erano Neve & Gliz, non Blitz :-)

Dirk
Amministratore
useravatar
Offline
1652 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Perché non vi inventate un nome completamente nuovo, selvaggio e brutale che faccia capire lo spirito della gara ignorando l'originale? wink

(non chiedetemi esempi, adesso non me ne viene neanche uno smile)

EGO
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2160 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Intendi fare un po' come quando "Doomwolf" diventò "Tigerwolf" così, senza un perché?
Non è una brutta idea, soprattutto se incontra l'approvazione degli utenti del forum (i nostri venticinque lettori...).

Demolition Derby?
Gara degli Sfasciatutto?
Corsa all'Ultimo Bullone?
Carmageddon?
Crash Race?
Grande Corsa?

Questi mi sono venuti così, di getto (e non sono nemmeno troppo originali).
Comunque la traduzione è a buon punto. Tra oggi e domani dovrei portarla a termine (lavoro permettendo) e poi potrei iniziare a rivedere tutto entro domenica prossima.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

corsa-lampo ?

federico.canova
Novizio
ranks
useravatar
Offline
16 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5756
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154181
Totale Messaggi Oggi:
6
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9817
Ultimo Utente Registrato:
Baldoo