Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame Magnifico 2024, primo turno: vota il miglior LG dell'anno!

Dimensione Avventura... zero

Re: Dimensione Avventura... zero

io capisco perfettamente il problema sollevato da prodo e non posso non sollevare anchio delle remore (non obiezioni, sia chiaro, bensì delle ESITAZIONI)..

detto questo, l'idea è capolavoro e il marchio EGO è garanzia!!
Il titolo va bene come lo decide cotanto traduttore.. meglio l'aderenza più completa che la reinterpretazione eufonica

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5487 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

Mornon ha scritto:

Il titolo va bene come lo decide cotanto traduttore.. meglio l'aderenza più completa che la reinterpretazione eufonica

OT:Riguardo a ciò un certo Lughi non sarebbe molto d'accordo bigsmile... io lo sono.

firebead_elvenhair
Ultimo Vero Eroe
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2835 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

Un'ulteriore (breve) ricerca mi dice che l'editore Supernova dello Stregone aveva sede a Milano, mentre quello attuale è di Venezia. Inoltre, il sito dell'editore veneziano dice che:

Supernova nasce nel 1987

Poiché lo Stregone è del 1985, mi pare chiaro che questo non è lo stesso editore, che l'editore milanese non esiste più e che i diritti italiani del libro sono senz'altro scaduti.


Mornon ha scritto:

l'idea è capolavoro e il marchio EGO è garanzia!!
Il titolo va bene come lo decide cotanto traduttore.. meglio l'aderenza più completa che la reinterpretazione eufonica

Grazie per la fiducia, ma non è questo il principio delle mie traduzioni. Io non sono per l'aderenza più completa, se aderenza completa significa creare un brutto italiano (vedi le noiosissime traduzioni di Laura Pelaschiar per Lupo Solitario: meglio Lughi tutta la vita). Un minimo di reinterpretazione può essere, se non indispensabile, comunque ideale per una resa migliore in italiano.

Comunque, la mia scelta di titolo diventa comprensibile dopo aver letto il paragrafo 1 del libro. Quando ho letto quello, ho capito che "Montagna Infuocata" era un nome pesante e non ben adatto alla situazione.

EGO
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2154 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

EGO ha scritto:

Comunque, la mia scelta di titolo diventa comprensibile dopo aver letto il paragrafo 1 del libro. Quando ho letto quello, ho capito che "Montagna Infuocata" era un nome pesante e non ben adatto alla situazione.

Se posso permettermi...

 Spoiler Show Spoiler Hide Spoiler
 The very mountain itself looks menacing. The steep
face in front of you looks to have been savaged by
the claws of some gargantuan beast. Sharp rocky
crags jut out at unnatural angles. At the top of the
mountain you can see the eerie red colouring -
probably some strange vegetation - which has given
the mountain its name. Perhaps no one will ever
know exactly what grows up there, as climbing the
peak must surely be impossible

EGO ha scritto:

Poiché lo Stregone è del 1985, mi pare chiaro che questo non è lo stesso editore, che l'editore milanese non esiste più e che i diritti italiani del libro sono senz'altro scaduti.

Quindi mi pare non ci siano problemi di sorta alla pubblicazione nei LibriNostri... "ZI PUò FARE!"

firebead_elvenhair
Ultimo Vero Eroe
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2835 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

si può fare..
al limite ci chiederanno di rimuoverlo.. (a quel punto ce lo si passa in P2P o addirittura esclusivamente tramite LibriNostri a CasaVostra)
ricordiamoci che non ricaviamo alcun profitto e prima di intentare cause lunghe e costose perfino un colosso come la tolkien Enterprises ha chiesto la rimozione della libera divulgazione di prodotti del vecchio Merp.. società inglese-prodotti inglesi..
figuriamoci per delle traduzioni da parte di fan per fan..

Sabretooth
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1320 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

Mornon ha scritto:

meglio l'aderenza più completa che la reinterpretazione eufonica

Oddìo... leggiti l'Iliade della Calzecchi Onesti e c'è da baionettarsi nei coglioni, leggi la traduzione di Grazia Ciani e vedi che non è invecchiato di un anno. :-)

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

Efrem, so che mi maledirai ma puoi dare un'occhiata qua?

https://www.librogame.net/index.php/for … ;p=1#p6687

è per tenere ben monitorata la situazione traduzioni, posso chiederti la compilazione? TY

Il mondo si divide in 2 categorie: chi ha la pistola carica e chi scava. Tu scavi.

Ald
Responsabile Community
Amministratore
useravatar
Offline
2664 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

EGO ha scritto:

Un'ulteriore (breve) ricerca mi dice che l'editore Supernova dello Stregone aveva sede a Milano, mentre quello attuale è di Venezia. Inoltre, il sito dell'editore veneziano dice che:

Supernova nasce nel 1987Poiché lo Stregone è del 1985, mi pare chiaro che questo non è lo stesso editore, che l'editore milanese non esiste più e che i diritti italiani del libro sono senz'altro scaduti

Ok, questo direi che rompe ogni residua remora. Se chi l'ha pubblicato non esiste più, e l'edizione originale è di fatto introvabile e fuori commercio, siamo a posto. Per conto mio secondo si può, e a questo punto si DEVE fare!

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
10922 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

Jegriva ha scritto:

eggi la traduzione di Grazia Ciani e vedi che non è invecchiato di un anno

Piccolo ot, ho letto l'Odissea di questa traduttrice e per me è stupenda, l'Iliade è altrettanto meritevole?

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Offline
5621 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Dimensione Avventura... zero

Dragan ha scritto:

Jegriva ha scritto:

eggi la traduzione di Grazia Ciani e vedi che non è invecchiato di un anno

Piccolo ot, ho letto l'Odissea di questa traduttrice e per me è stupenda, l'Iliade è altrettanto meritevole?

OT: A livello di traduzione è al medesimo livello, poi se preferisci l'una all'altra è solo questione di gusti... io sono un Iliadico, ma l'Odissea è sempre l'Odissea!smile

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5737
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
153858
Totale Messaggi Oggi:
4
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9756
Ultimo Utente Registrato:
pivovarna