![]() Traduzione Rocket's Red GlareRe: Traduzione Rocket's Red Glare Il formato mi risulta pressochè identico a quello dei LibriNostri con grafica E.Elle. Il volume è giusto più alto di 3-4 mm rispetto alla media di quei volumi.
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare Se si prevede la traduzione anche di altri titoli della serie, non vedo perchè non potrebbe essere inserito in una nuova collana di librinostri. Nulla vieterebbe di rivedere la traduzione dell'unico libro tradotto in Italia, un po' come sta succedendo con la ri-traduzione di Warlock of Firetop Mountain di EGO.
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Per lo stesso motivo per cui è stato copiato il layout degli E.Elle?
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Questa osservazione di gpet deve essere tenuta seriamente in considerazione per il futuro, anche se è chiaro che adattare la grafica a nuove serie comporterebbe un lavoro di impostazione grafica che non so se qualcuno qui sappia fare.
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare Invece no, ragazzi! È abbastanza chiaro che i librinostri siano nati copiando l'impostazione grafica a fascette della EL, ma questo legame dopo quattro anni di lavoro non ha più importanza. Insomma, l'identità dei librinostri è quella.
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Possiamo almeno alzare di 2mm la fascetta, allora, visto che poi messi accanto agli EL i LN hanno sempre la fascetta più in basso?
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare Per curiosità. Ma quale sarebbe il dispendio di tempo e di energie necessario a Dragan per creare una grafica originale made in LGL?
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Io sono assolutamente d'accordo con gpet. Il mio intento era di proseguire la serie il cui primo volume è 'Tenebre sulla Città', e questo concerne, se e per quanto possibile, anche la copertina. NON lo fascetterei, ma manterrei la grafica di quella copertina, se i nostri baldi grafici lo ritengono fattibile. Questa era la mia idea, anche perché ci sono tante opere inedite in italiano, che sinceramente ritengo più utile tradurre quelle che fornire versioni rivedute e corrette di volumi che, belli o brutti, in italiano sono già stati editi. Il discorso dello Stregone di EGO è un po' diverso, perché se non ho capito male lui proporrà un'edizione con contenuti inediti ed extra, mentre 'Il Bagliore del Razzo' (ce lo metto il 'Rosso' o no?) segue in tutto e per tutto la serie inaugurata con 'Tenebre sulla Città' (chiaramente cercando di correggerne le pecche di traduzione). Se poi qualcuno si propone per ritradurre 'City in Darkness' ne parliamo, ma io non intendo farlo in tempi brevi (e nemmeno medi).
Administrator has disabled public posting
Info Forum
|