Home Forum General Librogame e dintorni Traduzione voce Fighting Fantasy

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame Magnifico 2024, primo turno: vota il miglior LG dell'anno!

Traduzione voce Fighting Fantasy

Traduzione voce Fighting Fantasy

Salve! Nell'ottica dell'ampliamento delle voci sui librogame della wikipedia italiana, qualche anglofono avrebbe voglia di sciropparsi la traduzione della voce originale di Fighting Fantasy, così da poterla poi implementare?

http://en.wikipedia.org/wiki/Fighting_fantasy

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Online
5621 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

Certo che è un bel lavoro titanico, altrimenti ci avrei provato io (sto frequentando da mesi un corso di Inglese e mi sembra di aver totlto molta ruggine dalle mie capacità di lettura e traduzione scritta, per il parlato invece la situazione è sempre disastrosa). Però un lavoro così ampio in una lingua che non padroneggio non me la sento di farlo.

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
10923 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

il testo è molto semplice, ma purtroppo per ora sto traducendo
1 avventura
1 parte di bestiario
1 parte di ambientazione

per il gdr..

passo o rimando..

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5487 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

Maledizione! Altri meritevoli?

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Online
5621 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

Per quando la vuoi?

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

Non c'è urgenza, un paio di settimane? Dimmi tu!

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Online
5621 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

Dragan ha scritto:

Non c'è urgenza, un paio di settimane? Dimmi tu!

Ok, Poindexter!
Stasera continuo col secondo capitolo.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

Salve a tutti!
A quanto pare non ce la farò per la metà di Maggio, ma può darsi che ci riesca entro la metà di Settembre.

Però, come spesso mi accade, ho dei dubbi su come tradurre alcuni termini.
I volumi già tradotti in Italia li lascio col titolo originale o metto quello ufficiale nella nostra lingua?
Per quanto riguarda quelli non tradotti, invece, cosa faccio? Provvedo io?
E per quelli che invece abbiamo tradotto noi? Faccio finta di niente e lascio il titolo, metto quello del nostro sito o procedo a inventarmene uno?
I "termini tecnici" ricorrenti in ogni libro, come ad esempio "Skill", li posso tradurre come di consueto (in questo caso "Abilità"); mi invento una traduzione per quelli esclusivi di un singolo volume non ancora tradotto in Italia (tipo "Willpower" in FF25)?

Vi potranno sembrare quesiti stupidi, ma vi assicuro che per me non lo sono affatto.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

per i volumi già tradotti penso che la prassi sia mettere il titolo italiano edito.
penso anche che ci possiamo permettere di considerare alla stessa stregua le edizioni librinostri. per i titoli non tradotti invece dovresti lasciare secondo me il titolo originale. i termini tecnici hanno la loro versione ufficiale italiana, visto che ritornano in tutti i regolamenti.. Per Willpower io suggerisco Volontà

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5487 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione voce Fighting Fantasy

Forza Rygar!

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Online
5621 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5737
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
153859
Totale Messaggi Oggi:
4
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9757
Ultimo Utente Registrato:
EnderBlack89